Введение |
Знаменитые надписи Надь-Сент-Миклош даны только часточно. К сожалению, "средне-персидская курсивная надпись из Согда", и изображение Тюркской надписи греческим письмом не приводтся, и спекуляции о происхождении и датировке клада остаются ноподтвержденными. Термин "протобулгар", широко используемый в Советско-Русских писаниях, не имеет определения, и может быть поэтому и используется как юфемизм для политически невысказываемых названий. Обычно этот термин используется когда речь идет о Тюрках: Хуннах, Булгарских государствах в период от Атиллы до Кубрата, и после-Кубратских государствах Булгар на Дунае и к северу от Черного моря в пред-Монгольское время. |
Линки |
http://www.qypchaq.freenet.kz/Nagy-Szent-Miklos%20treasure%20Inscriptions.htm http://members.tripod.com/~Groznijat/p_bulgar/nagy_other.html |
Иллюстрации приведены по книге: Lásló Gy., Rácz I. A Nagyszentmiklósikincs.- Budapest: Corvina Kiadó, 1977. Сокровище с 23 золотыми сосудами общим весом 9 кг 945 г, на части из которых были рунические и греческие надписи, обнаружено при рытье ямы на глубине 1,5 м в железном сундуке в 1799 году в cеле Надь-Сент-Миклош на реке Ароника (район Торонтал на севере Румынии)(= графсво Торонтал в Австро-Вендерском Банате, после ВМВ 2 в северной Румынии - Примечание Переводчика), на территории, заселенной смешанным венгерско-румынско-болгарским населением. Великолепная находка вначале была датирована концом 4 - началом 5 века и объявлена гуннским или гуннско-булгарским достоянием, а еще конкретнее - сервизом легендарного гуннского вождя Аттилы [Й.Хампель, 1885; Младенов, 1934] . Другие, приурочив клад к эпохе протобулгар, выдвинули мнение, что эти золотые сосуды булгарские и похищены из гробницы булгарского царя Аспаруха [Димитров, 1929; Младенов, 1934]. Третьи отнесли его к 8-9 или более поздним векам и признали собственностью аваров [Цалани, 1956], печенегов [Томсен, 1917] или прежде печенегов, а затем куманов [Немет, 1932] [O. Pritsak, 1955] [Üsupov, 1960] [Besevliev, 1963]. На иллюстрациях вы видите весь этот сервиз и отдельной таблицей – рунические надписи, вычеканенные на некоторых сосудах.
На иллюстрациях вы видите весь этот сервиз и отдельной таблицей – рунические надписи, вычеканенные на некоторых сосудах.
Тюркская надпись греческим письмомСосуд 21. Чаша с пряжкойПервый и единственный (1988) Tюркский ученый-абориген дал заключительный филологический анализ: Марсель Эрдал, 1988, Тюркская надпись Надя-Сент-Миклоса греческими буквами // Acta Orient. Подвешенный. XLII, 1988, AkaxUmiai Kiadö, Будапешт. М. Эрдал заключил, что надпись на сосуде 21. Чаша с пряжкой принадлежала эпохе хана Омуртага, который правил Булгарией между 814 и 831 годами, и его сын Маламир, надпись на Булгарском языке является одной из немногих Булгарских надписей на Греческом языке того времени. М. Эрдал орицает те вымыслы «слишком диких этимологий», которые отражают предубеждения типичные для Европейских ученых. Чтение М. Эрдала: BUYLA ZOAPAN TÄSI DÜÄTӦYİ BUTAUL ZOAPAN TAƔROYI ICIYI TÄSI (Это) Buyla Žoapan (кто) носит (эту) чашу. Пивная чаша сделаная Бут Аул Жоапан'ом По сравнению с более ранними чтениями, приведенными ниже, мы можем сочувствовать понятию «слишком дикой этимологии» высказанному М. Эрдалем. Чтение В. Томсена: ΒΟΥΗΛΑ · ΣΟΑΠΑΝ ·ΤΕCΗ · ΔΥΓΕΤΟΙΓΗ · ΒΟΥΤΑΟΥΛ · ΣΩΑΠΑΝ · ΤΑΓΡΟΓΗ · ΗΤΖΙΓΗ · ΤΑΙCΗ Buila zoapan täsi dügätügi Butaul zoapan taγruγï ičigi täsi. Французский перевод В.Томсена: Немецкий перевод Ю.Немета по В.Томсену: Немецкий перевод Ю.Немета: Русский перевод С.Я.Байчорова по В.Томсену-Ю.Немету: Транскрипция С.Я.Байчорова: Русский перевод С.Я.Байчорова: Тюркские надписи руническим письмомСосуд 2. Кувшин"По предположению Р.Гиршмана, блюдо изготовили в конце VI в. в Согде для тюркского
номада... Снаружи блюда внутри поддона (отломан) - среднеперсидская курсивная надпись. Изображение 1 (см. общий рисунок), состоящее из двух рисунков на дне кувшина,
С.Байчоров считает
тюркской рунической надписью и читает его как [1983:
103] Сосуды 3 и 4. КувшиныИзображения 2 и 3 (см. общий рисунок), состоящие из 4 символов,
С.Байчоров [1983: 103] Сосуд 5. КувшинИзображения 4а, 4b (см. общий рисунок) - 2 группы символов на дне кувшина.
Первую Ю.Немет
читал как [Németh, 1932: 30] Вторую группу Ю.Немет читал как печенежское имя
собственное [Németh, 1932: 27] С.Байчоров, полагая, что это единый текст, читает
как [1983: 103] Сосуд 6. КувшинИзображения 5а, 5b, 5c (см. общий рисунок) - 3 группы символов на дне кувшина.
Группу 5a Ю.Немет читал как Севинюг биче "княгиня Севинюг", группу 5b оставил без чтения, группу 5c читал как агъы "ценность, подарок" [Németh, 1932: 29, 31], Ф.Альтхайм группу 5a прочел как суб ношда къакъ "Waser im Trunk ist Schade (eigentlich schlagen)", а группу 5b - как къойум "иоя овца" [Altheim, 1948: 200].
Прочтение С.Байчорова [1983: 110]: Сосуд 8. Овальное блюдоИзображения 6а, 6b (см. общий рисунок) - две идентичные надписи - на верхнем и на нижнем продольном краю блюда, к которому припаяна ручка. Знаки вначале процарапаны, а затем нанесены пунсоном с заметным сдвигом. Ю.Немет читал эту надпись как Бойла Чабан чэриз къаш "десертное блюдо Бойла Чабана" [Németh, 1932: 24], Ф.Альтхайм прочел как Къадггъу къокъуны къуурагъын ой "Den Kummer vermindet die Zeit der Gesellichkeit" [Altheim, 1948: 201]. Прочтение С.Байчорова [1983: 115]. Сосуды 9, 10. Чаши с пряжками (надписи 7а; 7b, 7c)
|