Иллюстрации приведены по книге:
Lásló Gy., Rácz I. A Nagyszentmiklósikincs.- Budapest: Corvina Kiadó, 1977.
Сокровище с 23 золотыми сосудами общим весом 9 кг 945 г, на части из которых были
рунические и греческие надписи, обнаружено при рытье ямы на глубине 1,5 м в железном сундуке в 1799 году в cеле
Надь-Сент-Миклош на
реке Ароника (район Торонтал на севере Румынии)(=
графсво Торонтал в Австро-Вендерском
Банате, после ВМВ 2 в северной Румынии - Примечание
Переводчика), на территории, заселенной смешанным венгерско-румынско-болгарским населением.
Великолепная находка вначале была датирована концом
4 - началом 5 века и объявлена гуннским или гуннско-булгарским достоянием,
а еще конкретнее - сервизом легендарного гуннского вождя Аттилы [Й.Хампель, 1885; Младенов, 1934] . Другие, приурочив клад к эпохе
протобулгар, выдвинули мнение, что эти золотые сосуды булгарские и похищены из гробницы булгарского царя Аспаруха [Димитров, 1929;
Младенов, 1934]. Третьи отнесли его к 8-9 или более поздним векам и признали
собственностью аваров [Цалани, 1956],
печенегов [Томсен, 1917] или прежде печенегов, а затем куманов [Немет, 1932] [O. Pritsak, 1955] [Üsupov, 1960] [Besevliev,
1963].
На иллюстрациях вы видите весь этот сервиз и отдельной таблицей – рунические
надписи, вычеканенные на некоторых сосудах.



На иллюстрациях вы видите весь этот сервиз и отдельной таблицей – рунические
надписи, вычеканенные на некоторых сосудах.

Тюркская надпись греческим письмом
Сосуд 21. Чаша с пряжкой
Первый и единственный (1988) Tюркский ученый-абориген дал заключительный филологический анализ:
Марсель Эрдал, 1988, Тюркская надпись Надя-Сент-Миклоса греческими буквами // Acta Orient. Подвешенный. XLII, 1988, AkaxUmiai Kiadö, Будапешт.
М. Эрдал заключил, что надпись на
сосуде 21. Чаша с пряжкой принадлежала эпохе хана Омуртага, который правил Булгарией между 814 и
831 годами, и его сын Маламир, надпись на Булгарском языке является одной из немногих Булгарских надписей на
Греческом языке того времени. М. Эрдал орицает те вымыслы «слишком
диких этимологий», которые отражают предубеждения типичные для Европейских ученых.
Чтение М. Эрдала:
BUYLA ZOAPAN TÄSI DÜÄTӦYİ BUTAUL ZOAPAN TAƔROYI ICIYI TÄSI
(Это) Buyla Žoapan (кто) носит (эту) чашу. Пивная чаша сделаная Бут Аул Жоапан'ом
По сравнению с более ранними чтениями, приведенными ниже, мы можем сочувствовать понятию «слишком
дикой этимологии» высказанному М. Эрдалем.
Чтение В. Томсена:
ΒΟΥΗΛΑ · ΣΟΑΠΑΝ ·ΤΕCΗ · ΔΥΓΕΤΟΙΓΗ ·
ΒΟΥΤΑΟΥΛ · ΣΩΑΠΑΝ · ΤΑΓΡΟΓΗ · ΗΤΖΙΓΗ · ΤΑΙCΗ
Buila zoapan täsi dügätügi Butaul zoapan taγruγï ičigi täsi. Французский перевод В.Томсена: 'Le zoapan Bouila a achavé la coupe, (cette) coupe à boire qui par le zoapan Boutaoul a été adaptée à être suspendue'. Немецкий перевод Ю.Немета по В.Томсену: 'Buila-župan hat die Schale vollendet, (diese) Trinkschale, die Butaul-župan zum Aufhängen geeignet gemacht hat'. Немецкий перевод Ю.Немета: 'Die Schale des Boila Čaban, in seinem Auftrage wurde sie ausgefürt; Botaul Čaban hat ihr die Schnalle machen lassen, seine Trinkschale ist sie'. Русский перевод С.Я.Байчорова по В.Томсену-Ю.Немету:
'Зоапан Буйла сделал ковш, [этот] ковш для питья Зоапаном Бутаулом был прилажен для подвешивания'.
Транскрипция С.Я.Байчорова:
Боыила (Бойла) Зопан теси, дыгетюги Ботаул, Зопан тагроги итзиги тэси.
Русский перевод С.Я.Байчорова: 'Чаша Бойла Зопана, сделана она Ботаулом, чаша для питья для окружающих Зопана'.
Тюркские надписи руническим письмом
Сосуд 2. Кувшин"По предположению Р.Гиршмана, блюдо изготовили в конце VI в. в Согде для тюркского
номада... Снаружи блюда внутри поддона (отломан) - среднеперсидская курсивная надпись.
Чтение Э.Херцвельда:
"Этот сосуд из серебряных
монет приказал сделать Шарвен Масмоган" (член династии, правившей Демавендом до 758/759 г.)...
В.А.Лившиц и В.Г.Луконин прочитали эту
надпись иначе [Даркевич, 1976: 57]:
"Этот сосуд приказал сделать Пур-и Вахман. 302 весовые драхмы"
.
Изображение 1 (см. общий рисунок), состоящее из двух рисунков на дне кувшина,

С.Байчоров считает
тюркской рунической надписью и читает его как [1983:
103]
эсиш
"памятный"
Сосуды 3 и 4. Кувшины
Изображения 2 и 3 (см. общий рисунок), состоящие из 4 символов,

Ю.Немет читал как имя
собственное [Németh, 1932: 32] Бойла / Буйла, Ф.Альтхайм - как [Altheim,
1948: 202]
къадгъу "печаль"
С.Байчоров [1983: 103]
Аг [=агъы]
огъукъ
"имеющий дарственную
резьбу (гравюру)" Сосуд 5. Кувшин
Изображения 4а, 4b (см. общий рисунок) - 2 группы символов на дне кувшина.

Первую Ю.Немет
читал как [Németh, 1932: 30]
энгиз эгиз
"широкое отверстие"
Ф.Альтхайм -
как [Altheim, 1948: 199]
будун "народ" .
Вторую группу Ю.Немет читал как печенежское имя
собственное [Németh, 1932: 27]
Илбэк
Ф.Альтхайм - как [Altheim, 1948: 200]
ёгэкэ
"для
ёгэ" .
С.Байчоров, полагая, что это единый текст, читает
как [1983: 103]
Агъынынч
эс. Улугъа
"Дарственная
память (т. е. дарственный подарок). Великому"
Сосуд 6. Кувшин
Изображения 5а, 5b, 5c (см. общий рисунок) - 3 группы символов на дне кувшина.

Группу 5a Ю.Немет читал как Севинюг биче "княгиня Севинюг", группу 5b оставил без
чтения, группу 5c читал как агъы "ценность, подарок" [Németh, 1932: 29, 31], Ф.Альтхайм группу 5a прочел как суб
ношда къакъ "Waser im Trunk ist Schade (eigentlich schlagen)", а группу 5b - как къойум "иоя овца" [Altheim, 1948: 200].
Прочтение С.Байчорова [1983: 110]:
Собэн мынч
ёгюг. Агъ [=агъы] ой (уш).
Онгуг
"Собэн настолько славен. Дарственная резьба (гравюра). Резьба (гравюра)"
.
Сосуд 8. Овальное блюдо
Изображения 6а, 6b (см. общий рисунок) - две идентичные надписи - на верхнем и на нижнем
продольном краю блюда, к которому припаяна ручка. Знаки вначале процарапаны, а затем нанесены пунсоном с заметным сдвигом.

Ю.Немет
читал эту надпись как Бойла Чабан чэриз къаш "десертное блюдо Бойла
Чабана" [Németh, 1932: 24], Ф.Альтхайм прочел как Къадггъу къокъуны къуурагъын ой "Den Kummer
vermindet die Zeit der Gesellichkeit" [Altheim, 1948: 201].
Прочтение С.Байчорова [1983: 115].
Агъ [=агъы] ойлу гъу агъын
огъушгэн
Акъай
"Выг
равировавший эту ценность, имеющую дарственную резьбу,- Акай"
Сосуды 9, 10. Чаши с пряжками (надписи 7а; 7b, 7c)
Сосуд 17. Рог (надпись 11)
Сосуды 22, 23. Кубки (надписи 12; 13a, 13b)

Надписи 7a, 7b, 11, 12, 13a, выбитые на каждой из чаш, идентичны, но только на чаше 10 знаки надписи 7b
вначале процарапаны, а затем нанесены пунсоном. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: Турукъ
(Турум) ич айакъ "Турука (Турума) чаша для питья" [Németh, 1932: 30];
Нош иртэ къодыр "Пей по утрам и делай это с усердием" [Altheim, 1948: 201-202].
Собственное
чтение С.Байчорова [1983: 117]:
Гюмюшч агъ [=агъы] ойукъ
"Дарственная гравюра ювелира"
Надпись 7c чаши 10 не выбита, а лишь процарапана. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма
следующим образом: табакъ "чаша, сковорода" [Németh, 1932: 23]; анукъур "он
готов" [Altheim, 1948: 202].
Собственное чтение С.Байчорова
[1983: 118]:
Аг
[=агъы] огъукъ
"Дарственная гравюра"
Надпись 13b кубка 23 не выбита, а лишь процарапана. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма
следующим образом: башав багълан [Németh, 1971: 35]; кюнгиндин "от
раба" [Altheim, 1948: 200].
Собственное чтение С.Байчорова
[1983: 130-131]:
агъ
[=агъы] ойуш агъынглан
"Будь ценен, (как) дарственная гравюра"
Сосуд 11. Бокал
Изображение 8 (см. общий рисунок) - надпись процарапана на дне сосуда.

С.Байчоров излагает
чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: сэнг "горшок" [Németh, 1932: 29]; саб или суб "вода" [Altheim, 1948: 200].
Собственное чтение С.Байчорова [1983:
119]:
эс агъ [=агъы]
"Памятный подарок".
Сосуды 15, 16. Чаша с ручкой
Изображение 9, 10 (см. общий рисунок) - две надписи, процарапанные на каждой из чаш,
идентичны.

С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: бакърадж "маленькая
кастрюля (чашка)" [Németh, 1932: 23]; 2ко/унг1р2б или 2ко/унг1
р1анг - без переавода [Altheim, 1948: 200].
Собственное чтение С.Байчорова [1983:
117]:
агъ [=агъы]
онгушум
"Моя дарственная гравюра".
БибилиографияВ хронологическом порядке
Hampel J. Der Goldfund von Nagyszentmiklós // Hungarische Revue.- 1885, V.
Hampel J. Altertümer des frühen Mittelalters in Ungarn.- Braunschweig, 1905.- T. I.- S. 153-161.
Thomsen W. Une inscription de la trouvaille d'or de Nagy-Szent-Miklós // Samlede.Afhandliger. T. III.- Kopenhagen, 1917.
Mötefindt H. Der Schatzfund von Nagyszent-Miklós // Ungarische Jahrbücher.- 1925, V.- S. 364-391.
Németh J. Die Inschriften des Schatzes von Nagy-Szent-Miklós. Mit zwei Anhängen:I. Die Sprache der Petschenegen
und Komanen. II. Die Ungarische Kerbschrift.- Budapest: Kőrösi Csoma Gesellschaft, 1932.
Димитров М.Д. Златните съдове от гробницата на цар Аспарух.- София, 1929.
Младенов С. Първобългарско, а не печенежскоет. нар. Атилово златно съкровище от Над сент Миклош // ГСУИФФ.- 1934-1935, XXXI.-
Стр. 88.
Мавродинов Н. Прабългарската художественна индустрия // Мадара.- 1936, II.- Стр. 255-273.
Mavrodinov N. Le Trésor protobulgare de Nagyszentmiklós // Archeologia Hungarica.- 1943.- XXIX.-
Bibliography: 225-226 pp.
Kondakov N.P. The Treasure of Nagyszentmiklós //BByzl.- 1946, I.- P. 7-13.
Altheim F. Literatur und Gesellschaft in ausgeenden Altertum.- Halle, 1948.
Димитров Д. П. Днешното състояние на вопроса за прабългарския произход на златното съкровище от Над сент Миклош // ИИД.- XXII/XXIV,
1948.- Стр. 338-414.
Alföldy A. Etudes sur le trésor de Nagyszentmiklos//CArch.- 1950, V, p. 123-149; 1952, VI, p. 43-54; 1954, VII, p.61-67.
Archeologische Bibliographie des Mittel-Donau-Beckens.- T. I, 1954, S. 445-447; T. II, 1961, S. 200-201; T. III, 1968, S. 219.
Csallány D. Archáologische Denkmáler der Awarenzeit in Mitteleuropa.- Budapest, 1956.
Németh J.The runiform inscriptions from Nagy-Szent-Miklós and the runiform scripts of Eastern Europe // Acta
Linguistica.- T. XXI, 1-2.- Budapest, 1971.
Szádeczky-Kardoss S. Ein Versuch Sammlung und chronologischer Anordnung der griechischen Quellen der Awarengeschichte.-
Szeged, 1972.
Даркевич В.Т. Художественный металл Востока.- Москва, 1976. LáslóGy., Rácz I. A Nagyszentmiklósi
kincs.- Budapest: Corvina Kiadó, 1977.
Ваклинов С, Ваклинова М. Съкровището от Над Сент Миклош.- София, 1983.
Байчоров С.Я. Древнетюркские рунические памятники Европы: Отношение северокавказского ареала древнетюркской
письменности к волго-донскому и дунайскому ареалам.- Ставрополь, 1989.
ηγčšöïäü |