Home
Back
In Balkar
Scythians - Contents
Kipchaks - Contents
Back to L.Zgusta
Sources
Roots
Tamgas
Alphabet
Writing
Language
Genetics
Geography
Archeology
Religion
Coins
Wikipedia
Ogur and Oguz
Ethnonyms Sak and Kypsak
Scythians
Alans and Ases
Ossetian Genetics

Datelines
  Alan Dateline
Avar Dateline
Besenyo Dateline
Bulgar Dateline
Huns Dateline
Karluk Dateline
Khazar Dateline
Kimak Dateline
Kipchak Dateline
Kyrgyz Dateline
Sabir Dateline
Seyanto Dateline
Scythian-Iranian theory Abaev's Scythian Word List Scythian Word List from the Sources Abaev on Scythian language
Muzafar Kudaev
Reading of Zelenchuk Inscription
in Malkar (Balkar) language

(Зеленчук джазыуну" Малкъар тилни
мурдорунда окъуб кёрюу)
Чтение "Зеленчукской надписи" на Балкарском (Малкарском) языке
"Kommunizmge Djol", 14 February 1965, page 3, Cherkessk, Karachay-Cherkess Republic
"Коммунизмге Джол", 14 Февр 1965, стр. 3, Черкесск, Карачай-Черкесская Республика

Addendum to L. Zgusta work
"Old Ossetic Inscription from the River Zelenchuk"

Contents of section Zelenchuk Inscription
Scytho-Iranian hypothesis
V.I.Abaev's Zelenchuk Inscription (bi-lingual)
L.Zgusta Old Ossetic Inscription from River Zelenchuk (Review) (English)
Ya.S.Vagapov's Zelenchuk Inscription Vainakh Reading (in L.Zgusta p. 42 on)
A.Z.Kafoev's Zelenchuk Inscription Adyg Reading (in L.Zgusta p. 46 on)
M.Kudaev's Zelenchuk Inscription Balkar Reading (in Balkar)
M.Kudaev's Zelenchuk Inscription Balkar Reading (in English and Russian)
Miziev's Türkic reading (in L.Zgusta p. 58 on)
Fattakhov Türkic reading (in L.Zgusta p. 58 on)
T. Dzokaev An Ossetic view

Links

Review of the Ladislav Zgusta study of "Ossetic school of thought"
http://www.balkaria.info/library/k/kudaev/zelenchukdzhazyu/zelenchukdzhazyu.htm - Faximile of M.Kudaev's article in Balkar
http://karachays.com/publ/61-1-0-355 - Russian translation of M.Kudaev's article

Introduction

The review presented in this posting allows an open-minded reader to have a look at the major cornerstone of Scytho-Iranian hypothesis that switched traditional ethnic affiliation of the Scythians from Türkic to Iranian. The PhD in Mathematics, late M. Kudaev read the famous infamous inscription in his native Balkar (Malkar) language, and published his reading in 1965 in a Balkarian-language newspaper. The whole article takes less than 1,400 words, it explains the adjustments that had to be done to render a Caucasian Türkic language with the apparatus of the Greek alphabet, and the semantics of the expressions. The brief article formatted for a newspaper does not delve into philological nuances, and limits to the reading obvious to a native speaker with a basic knowledge of the Greek alphabet, which happened to be much like the Cyrillic alphabet of Russia. We can only speculate that the very fact of that publication was a daring gambit at the time, less than a decade after the surviving Balkar people were "allowed" to return from "deportation" to a fraction of their native lands that were already occupied and controlled by "resettled" immigrant populations, and still remaining under a special supervision of the USSR ideological proscribers. At the time, the Iranism of the Eastern Europe pre-historic populace was asserted by official science led by USSR Academy of Sciences operating with an iron hand as an enforcement department of the ruling Communist Party. Publication of the Türkic reading could only pass below the censorship radar under an innocuous pretense and using either cooperation or an ignorance of the censor. Both M. Kudaev, and the editors of the state-run local newspaper must be given credit for the brave publication of a heretical article in the newspaper with a screaming name "Path of Communism".

The Türkic Balkar reading of the Vs. Miller inscription does not evince that the inscription is not a willful hoax designed to support Vs. Miller's advocacy. It rather demonstrates that the fake was to imitate some kind of primitive writing by foreign speakers, which made it sufficiently vague to enable semantically reasonable reading in the languages of totally different linguistic families. A reading of a fake in Türkic Balkar does not make it any more Türkic then the reading in Nakh/Ossete/Digor makes it Ossetian. There are all indications that the inscription is a bold hoax, and there is no evidence that it is not a hoax.

We can only speculate why L.Zgusta elected not to make a single phone call to the newspaper to obtain a copy of the M. Kudaev article. Instead, L.Zgusta elected to completely skip an analysis of a contender, meekly explaining that he did "not succeeded in obtaining a copy of the article; nor had seen any detailed report about it, or analysis or criticism of it". It is hard to imagine that in mid 1980es, after the disintegration of the former USSR and its Eastern European satellites, when the winds of liberation were blowing everywhere, L.Zgusta was concerned with bringing about undesired consequences upon his head. We can only mourn the taint inflicted on his scholarly and his human reputation.

* * *

For general considerations about Cyrillic and Roman transliteration please see L.Zgusta note 28.

Russian and Greek fonts are windows-1251. Small images are thumbnails, and can be enlarged by double-clicking. Accuracy of M. Kudaev transliteration and transcription can be checked against text of the original copy of the article.

The posting's notes and explanations, added to the text of the author and not noted specially, are shown in parentheses in (blue italics)

Maps and pictures

Maps from Google Planet Earth show general area and river course. Pictures show present state of the town Arkhyn called "aul"= "summer village" by natives, ruins of the "old church", and riverside environment in the vicinity of the alleged location of the stele. To see the pictures, go to L.Zgusta page here.
Ladislav Zgusta's study Table of Contents
1 The discovery of the stone 5
2. The readings 16
3. The interpretations 20
3.1. The main "schools of thought" 20
3.2. The Ossetic interpretations 20
3.3. The non-Ossetic interpretations 41
3.3.1. Vagapov's Vainakh (Nakh, Chechen-Ingush) interpretation 41
3.3.2. Kafoev's Circassian (Adyg, Kabarda) interpretation 46
3.3.3 Kudaev's Balkar (Türkic) interpretation (Kudaev's text this page) 57
3.3.3 Additions to section 3.3.3. -
3.3.3.1 Miziev's Türkic reading -
3.3.3.2 Fattakhov Türkic reading -
4. Final readings and interpretations 59
M. Kudaev
Reading of Zelenchuk Inscription in Malkar (Balkar) language
Музафар Кудаев
Чтение "Зеленчукской надписи" на Балкарском (Малкарском) языке
English Translation Russian Translation - Русский Перевод
"Zelenchuk inscription" read in Balkar (Malkar)
"Kommunizmge Djol", 14 February 1965, page 3,
Cherkessk, Karachay-Cherkess Republic

One of the evidences that we believe can open some unknown aspects in the history of the Balkar, Karachay people was found near the present village Arkhyz. In science, it is known as "Zelenchuk stone." It is a monument made of rough stone. The inscription is chiseled with Greek letters. But attempts to read it in Greek produced no results. After that, in 1893 Academician V.F. Miller tried to read the inscription in Digor (Ossetian) language. But it's also hard to call that read satisfactory. The reading of Miller in our time (in Soviet times), one after another one validated prof. V.I. Abayev, prof. B.A. Alborov, and Associate Professor G.F. Turchaninov. At the same time, nothing was revealed from the inscription, except for a listing of names. Moreover, to achieve even that result, to the inscription were added non-existing letters, and were ignored some that existed. The shortcomings of the readings of the inscription by the above-mentioned scientists were fully disclosed in published in 1963 book of A.J. Kafoev "Adyg monuments". Without delving into this theme, we refer to that book.

In his book, A.J. Kafoev tried to read the inscription in Kabarda language. Nevertheless, the deficiencies of his reading are no lesser than of his predecessors. Here are two of the most clear examples. For hundreds years, two abbreviated combinations ΙΣ ΧΣ on Christian monuments were denoting the words Jesus Christ (ΙΗΣΟUΣ ΧΡΙΣΤΟΣ).

Kafoev reads them as "ischhesch" (and assigns a meaning to this word as "his head"). The word ΟΑΓΣ and the letter I in the 7th line are not given any explanations. One more example is the reading of another word. This word is composed of the lines 19 and 20: ΚΑΝΗΤЕΗΡ. A.J. Kafoev reads this word "k'antazyr. First, from these letters such a word does not come out. Secondly, "k'an" is a Türkic, and "tazyr" is an Arabic word. Did these words exist in the Adyg language in the 5th century (according to current dating)? And even then, the word "kantazyr" does not fit. And other places have a lot of obvious mistakes.

I attempt to read the inscription in Balkar-Karachai language. In this respect, few comments are formulated. And the reader would construe that the inscription of the Zelenchuk monument is made in Balkar language of the Cherek canyon (Malkar Gorge). Although currently are lost some slightly modified words, nevertheless a Balkarian or Karachaian would easily understand most of these words.

The most readily observable letters in the inscription I read as:

ΙΣ ΧΣ ΟΑΓΣ НКОЛАОΣ ΣΑΧΗΡΝ ΦΟΙΧΟΒΣΗ ΟΡΣΗΦΟΣΡΤΠΑ ΚΑΘΑΡΠΑ ΚΑΟΑИΦΟГΡΤ ΑΝ ΠΑЛΑΝΑΠΑ ЛАNНФОΓРТЛАКА ΝΗΤЭΗΡ ОЕ. ОО ΣЛ.

I parse the inscription into words in such way (I did not construe alternate parsing): seven versions of parsing the inscription, in some cases the reading changes considerably, in some cases insignificantly. We site here one of the alternates:

ΙΣ ΧΣ ΟΑΓΣ НКOЛАOΣ ΣΑΧ НРИФ ΟΙ ΧΟΒΣΗ ΟΡΣΗΦ ΟΣΡΤ ΠΑΚΑΘΑΡ ПА КАОАИФ ОГРТАН ПАЛ ΑΝΑ ПАЛАΝФ ОГРТЛАКА ΝΗΤЭΗΡ ΘΕ. ОО ΣΑ.

 Here, we briefly address the correspondence of the Greek letters and sounds of the time (in a different place, in an expanded article, they will be discussed in greater detail).

The Byzantine language did not have the phoneme δ. Therefore, the letter Π denoted the phoneme δ. This was addressed by both Miller and Abayev. В denotes the sound v (like in Vain). Also, Σ and Н respectively transmit - ts and y (like in TSunami and Inn respectively). The line 9 of the inscription is very difficult to read (that is clearly visible on the photo) (Photo of the illustration in the V.F. Miller's book, not the photo of the slab, which does not exist).

It is noticeable that whoever carved the inscription missed P after O, and started carving Σ. And the phoneme P was inserted in a narrow space between O and Σ, when to write between O and Σ become impossible without removing the already carved part. In this case, like in the 9th line, the reading is ОРΣНФ.

In the very beginning, IΣ XΣ is read as Jesus Christ (Iesus Xristos). Likewise, in the 21st line ΘΕ is read as TEYRE (Teyre is dialectal of Tengri = Heaven = God. In this case, ΘΕ is equally suitable for Greek Θeo and Türkic Tengri > Teyre, quite consistent with observations of the theologist G.H. Fraser, 1975).

Coming from the Greek tradition, line 21 indicates a number 79. (Other numbers are not suitable). As for the diphthong OA at the end of the inscription, it is read as ё, and the as ü (like Ermine and United respectively).

Having clarified the text, it can be rendered without translation, in the modern Balkar (here, Latinized Cyrillic) alphabet:

"Iisus Christos. Ёgs Ykolaos. Tsakh еrif οy khovsе. Orsyf Osrt bak'atar ba. K"ataif Ürtan Bal Ana balanyf. Ürtlaka nеtеr Tеyri? 79 zl"

This inscription, even in such form, would be understood by many Balkars, especially by Malkars (Malkars pronounce B as M, therefore Balkar => Malkar. The difference is totally transparent for the speakers of both dialects, they do not readily realize which phoneme is used). Even though there are elements not consistent with the modern language. That is not surprising. Anyway, this inscription is about a thousand years old (more on that later). Since then, many changes have occurred in the language. Nowadays both in Balkaria and Karachai the "home" is not "oi" (Common Türkic "ov/ev"). And earlier, in particular, in Turki (Standard Middle Age literary language) in the Caucasus it certainly was "oi". To confirm that, see article by E.R. Tenishev, published in 1963, in the book "Turkological research". It says that now Uigurs (Türkic people) in China, in Yarkend dialect, call  house "oi."

Also, now Balkars not pronounce "urt" for the yurts, but pronounce "Djurt" ("Djurt", and many other "dj" in anlaut, are peculiar to the Ogur branch of Bulgars, Huns, and and many other western languages, among Balkars it is a Bulgarian legacy). And the "Zelenchuk slab" inscription shows the former state of the language. Besides, see two other examples in the modern language: "At yer" - "atdjer" and "bu iyyl" - "byyyl" (pronounced "boo iy-ill" - "by-y-ill", first "y" as It, second  "y" as York) that are used interchangeably.

"Suú Anná" ("Water Mother"), Djell anná ("Wind Mother"), etc. (according to old beliefs) are the patrons of water, wind, etc., who have not heard of them? On this stone, the name "Bal Anná" denotes the time when a man died, "Ball Anná ballanyf" means the time when cattle is driven up. " Our conjunction "bla" (and) in some modern Türkic languages is pronounced "ba", and, surely, also had that form in the language of those who wrote the inscription (Common Türkic "ve"; probably "bla/ba" in the Ogur languages).

Turning back to the examined inscription, the names Jesus Christ and Teyre do not need a translation.

Ёgs - Ёguz (Bull) is a name that carried the deceased on along with the name Ykolaos to emphasize his national identity.

Osrt - is the name of the bogatyr hero, who once fought the owner of the grave. It seems that he did not belong to one of the Türkic-speaking peoples.

The name Bak'atar can be a proper or clan name. From that, the meaning of the inscriptions does not change much. The song about Tatark'an has a verse "Tatark'an of Bag'atyr clan, on your neck you've hung a horse's lariat...." (Apostrophe indicates a glottal stop, non-existing in the Common Türkic, but ubiquitous in the surrounding Caucasian languages, including Nakh, Adyg, Georgian, and their uncounted dialects, including Digor and Ossetian).

"Зеленчукская надпись" читается на балкарском языке
"Коммунизмге Джол", 14 Февр 1965, стр. 3,
Черкесск, Карачай-Черкесская Республика

Одно из свидетельств, которые (по нашему мнению) могут открыть некоторые неизвестные стороны истории балкарского, карачаевского народов, найдено недалеко от нынешнего села Архыз. В науке оно известно, как «Зеленчукский камень». Это памятник сделанный из шершавого камня. Надпись выбита греческими буквами. Но попытки прочтения по-гречески не дали результата. После этого академик В.Ф. Миллер в 1893 году попытался прочитать надпись на дигорском (осетинском) языке. Но трудно назвать и это прочтение удовлетворительным. Прочтение Миллера в наше время (в советское время) один за одним одобрили проф. В.И. Абаев, проф. Б.А. Алборов и доцент Г.Ф. Турчанинов. В то время как из надписи, кроме набора имён ничего не выявили. При этом, для достижения и этого результата, в надпись добавляли отсутствующие буквы и игнорировали наличествующие. Недостатки прочтения надписи вышеперечисленными учёными в полной мере раскрыты в, вышедшей в 1963 году книге А.Ж.. Кафоева, «Адыгские памятники». Не развивая эту тему, отсылаем к этой книге.

В отмеченной книге А.Ж. Кафоев попытался прочесть надпись на кабардинском языке. Тем не менее, недостатки его порочения не меньшие, чем у его предшественников. Здесь ограничимся двумя наиболее яркими примерами. Сотни лет на христианских памятниках два сокращённых сочетания ΙΣ ΧΣ обозначали слова Иисус Христос (Мессия Иисус).

Кафоев читает их как «ищхьэщ» (и даёт значение данному слову, как «его голова»). Слову ΟΑΓΣ и букве I в 7-м ряду вообще никакого объяснения не даёт. Ещё скажем о прочтении одного слова. Это слово складывается из 19-ой и 20-ой строчки: KANНТЭНP. Это слово А.Ж. Кафоев читает как «кантазыр». Из этих букв такое слово не получается, это во-первых. Во-вторых, «къан» - тюркское, а «тазыр» - арабское слова. Были ли в адыгском языке эти слова в 5-м веке (в соответствии с нынешней датировкой)? И при этом, слов «къантазыр» никак не вписывается. И в других местах много явных ошибок.

Я попытаюсь прочесть надпись на балкаро-карачаевском языке. Здесь, в связи с этим выскажу несколько своих идей. И читатель увидит, что надпись Зеленчукского памятника сделана на балкарском языке Черекского ущелья (Малкарское ущелье). Хотя есть на данный момент утерянные несколько видоизменённые слова, тем не менее, балкарец или карачаевец большинство этих слов поймёт легко.

Наиболее ясные буквы в надписи я вывожу так:

ΙΣ ΧΣ ΟΑΓΣ НКОЛАОΣ ΣΑΧΗΡΝ ΦΟΙΧΟΒΣΗ ΟΡΣΗΦΟΣΡΤΠΑ ΚΑΘΑΡΠΑ ΚΑΟΑИΦΟГΡΤ ΑΝ ΠΑЛΑΝΑΠΑ ЛАNНФОΓРТЛАКА ΝΗΤЭΗΡ ОЕ. ОО ΣЛ.

Надпись я делю на слова таким образом (другое деление я не видел): при делении надписи в семи вариантах, в некоторых чтение меняется значительно, в некоторых незначительно. Приведём один из этих вариантов:

ΙΣ ΧΣ ΟΑΓΣ НКOЛАOΣ ΣΑΧ НРИФ ΟΙ ΧΟΒΣΗ ΟΡΣΗΦ ΟΣΡΤ ΠΑΚΑΘΑΡ ПА КАОАИФ ОГРТАН ПАЛ ΑΝΑ ПАЛАΝФ ОГРТЛАКА ΝΗΤЭΗΡ ΘΕ. ОО ΣΑ.

О соответствии греческих букв и звуков того времени скажем здесь вкратце (в другом месте в более расширенной статье остановимся более подробно).

В византийском языке фонемы δ не было. По этой причине буква Π обозначала фонему δ. Об этом говорили и Миллер, и Абаев. В обозначает звук в. Также Σ и Н, обозначают соответственно – Ц и Ы. При чтении надписи, 9 строка читается очень трудно (на фотографии это хорошо видно).

Заметно, что тот, кто делал надпись, после О, забыв написать Р, начал писать Σ. А фонема Р разместилась в узком пространстве между О и Σ, когда писать между О и Σ стало невозможно без удаления уже вырезанной части надписи. В таком случае читаем, как и в 9 строке – ОРΣНФ.

В самом начале IΣ XΣ читаем, как Иссус Христос. Так же и в 21 ряду читаем ΘΕ, как сокращенное ТЭЙРЭ.

Если исходить из греческой традиции в 21 строке обозначает число 79. (Другое не подходит). Что касается встречающегося в конце надписи дифтонга ОА, то его мы читаем как Ё, а ОΣ, как русское - ю.

Определившись с текстом, представим его без перевода в соответствии с современным балкарским алфавитом:

«Иисус Христос. Ёгс. Ыколаос. Цах эриф ой ховсэ. Орсыф Осрт бакъатар ба. Къатаиф Юртан Анна баланыф. Юртлака иэтэр. Тэйри? 79 зл.

Эту надпись даже в таком виде поймут многие балкарцы, особенно малкарцы. Хотя есть и места не соответствующие современному языку. В этом ничего удивительного нет. Как бы ни было, этой надписи около тысяча лет (об этом позже). С тех пор изменений в языке произошло много. Сейчас и в Балкарии, и в Карачае «дом» не обозначается как «ой». А раньше, в особенности, на тюрки на Кавказе наверно произносили так. В поддержку этого мнения посмотрим статью Э.Р.Тенишева, в вышедшей в 1963 году, книге «Тюркологические исследования». Там говорится, что сейчас у уйгуров (тюркоязычный народ) в Китае в яркендском диалекте дом называется «ой».

 Так же сейчас балкарцы не говорят «йурт»-«юрт», а говорят «джурт» («Джурт», и многие другие "дж" в анлауте свойственны Огурской ветви Булгар, Хуннов, и многим дригим западным языкам, у Балкарцев это Булгарское наследство). А прежнее состояние показывает надпись на «Зеленчукском камне». Кроме того, укажу на два примера из современного языка: «ат йер» - «атджер» и «бу ийыл» - «быйыл», которые мы используем наравне.

«Суу Анна» («Мать воды»), Джел анна («Мать ветра») и т.д. (в соответствии прежними верованиями ) – хозяева воды, ветра и т.д., кто не слышал о них? На этом камне именем «Бал Анна» обозначено время когда умер человек, «Бал Анна балланыф» несёт значение «когда скот поднимается на верх». Наш союз «бла» (и) в некоторых современных тюркских языках произносится как «ба», и, наверно, на языке тех, кто писал было также (Общетюркское "ве"; возможно "бла/ба" в Огурских языках).

Перейдём к обсуждаемой надписи.
Имена Иисус Христос и Тейрэ, в переводе не нуждаются.

Ёгс – Ёгюз (Бык) – имя, которое носил усопший наровне с именем Ыколаос, для того, что бы подчеркнуть свою национальную принадлежность.

Осрт – имя богатыря, с кем когда-то сражался хозяин могилы. Похоже, что он не был из тюркоязычных народов.

Имя Бакъатар можно считать или собственным именем, или родовым. От этого смысл надписи особо не меняется. В песне о Татаркъане встречается «Багъатырова рода Татаркъан, на шею себе ты повесил лошадиный аркан…» ("ъ" отмечает глоттальный стоп, не существующий в Общетюркских языках, но широко распространенного в окружающих Кавказских языках, включая Нахские, Адыгские, Грузинские, и их бесчисленные диалекты, включая Дигорский и Осетинский).

Miller's doctored reproduction of Strukov's copy
Muzafar Kudaev apparently does not suspect that Miller doctored the "evidence"
Copy from original Miller's publication

Now the inscription can be re-written in modern vernacular of the Balkaria and Karachai (Chegem language) (Chegem gourge in Balkaria):

"Iesus Christos. Ёgyus Ykolaos. Chak erib uy koyubsa. Urushub Osrt bag'atyr bla. K'ataayyb djurtdan Bal Anna ballanyb. Jurtlag'a ne eter Teiri? 79 djyl".

"Jesus Christ. Bull Ykolaos. Having swelled and melted, you have left [your] house, having fought with bogatyr Osrt. Passed away from the village (at the time of) Bal Ana.
What will do Teiri (god) with the villages now.
79 year".

Next is the time to clarify the dating of the slab. As you can see on this stone is the cross. Comparing the slab inscription with the other monuments, Academician V.F. Miller stopped at the year 1013. So far, we too hold to this opinion. So, this monument is 951 years old (As of 1965).

Based on the foregoing, we arrive at the following conclusions: The stone found near Zelenchuk river is written  in Balkar-Karachai language, and was made at one time, and was a work of an ancient Karachai-Balkar clan, in the language closest to the language of Malkars. Thus, Balkar and Karachay in their current territories live not from the 13th-14th centuries, according to the current scheme, but at least from the early 11th century (The Stalinist science produced many re-written histories, each one with numerous academic pedigrees, most of them dissipated without a trace, but a few keep lingering for solely political reasons; one of the concoctions was that the Türks appeared in the Caucasus only with the Mongol expansion. The consequences of this fabrication are momentous, from re-classification of the Balkar-Karachai-Digor languages to re-interpretation of the ethnic affiliations and histories of all surrounding nations and countries, re-writing their histories, cleansing up ancient annals and chronologies, and systematic destruction of archeological sites and monuments). In the 11th century, they were adherents of the Christian religion, they used the Greek alphabet. The inscription has two letters missing from the Greek alphabet: E and I. These two letters are present in the Old Slavonic alphabet composed by the Bolgarian Cyril (Constantine).

In the territory of Karachai-Cherkessia province, the Zelenchuk inscription is not the only one written in Türkic language. archaeologist V.A. Kuznetsov In 1960 and 1962, archaeologist V.A. Kuznetsov found about ten inscriptions on stones near the town Cherkessk, in an ancient fortress called Khumara (K'um-Ará), Without any doubts, these inscriptions are in Türkic language, in ancient alphabet (Orkhon-Enisey alphabet). He said that these inscriptions can be attributed to the Bulgars, they were written during 9th-10th centuries (journal "Soviet Archaeology», No 1, 1963). Like the Zelenchuk inscription, these inscriptions are also one of the oldest pages of the Balkar-Karachai history.

Now it's up to historians. Based on these facts, can be presented a more accurate history of the North Caucasus peoples.

The inscription on the Zelenchuk slab (in Russian the name is a bit distorted, but in Malkar dialect it is "Zylanchykh" - Snake), read in Balkar, was reported on October 23, 1964 at a meeting of the Balkar Language and Archeology Section of the Kabardino-Balkar Research Institute.

M. Kudaev, Ph.D. in physics and mathematics.

Photo: Drawing of the inscription on the Zelenchuk monument made by D.M. Strukov in 1888. Published in 1893 by B. Miller in his book.

Translated from Balkar to Russian by Tahir Mollaev

Теперь напишем надпись в современной речи Балкарии и Къарачая (Чегемском языке):

«Иисус Христос. Ёгюс Ыколаос. Чакъ эриб юй коюбса. Урушуб Осрт багъатыр бла. Къатаайыб джуртдан Бал Анна балланыб. Журтлагъа не этер Тейри? 79 джыл».

«Иисус Христос. Бык Ыколаос. Вспухнув и растаяв, оставил ты дом. Сразившись с богатырём Осртом. Усопшись с селения (во время) Бал Ана.
Что теперь сделает с селениями Тейри (бог).
79 год.

Теперь время понять к какому времени относится установление данного камня. Как вы видите на этом камне есть крест. Сопоставив камень и надпись с другими памятниками, академик В.Ф. Миллер остановился на 1013 годе. Мы тоже пока на этом мнении. Итак, этому памятнику 951 год.

Основываясь на вышесказанном, мы приходим к следующим заключениям: Надпись на этом камне, найденном на Зеленчуке, читается на балкаро-карачаевском языке, и сделана одной и сделана в древнем поколении балкаро-карачаевцев. На языке наиболее близком к языку малкарцев. Таким образом, балкарцы и карачаевцы на своих нынешних территориях живут не с 13-14 вв, как считают сейчас, а как минимум с начала 11 века (Сталинистская наука произвела много переписаных историй, каждая с многочисленными научными родословиями, большинство из них рассеялись без следа, но некоторые продольают тянуться исключительно по политическим причинам; одна из измышлений было что Тюрки появились на Кавказе только с Монгольской экспансией. Последствия этой фабрикации монументальны, от переклассификации Балкарского-Карачаевского-Дигорского языков до переделки этнических принадлежностей и истории всех окружающих народов и стран, переписывания их историй, зачистки древних летописей и хроник, и систематического разрушения археологических следов и памятников). В 11 веке они придерживались христианской религии, вместе с этим использовали для себя греческий алфавит. В этой надписи есть две буквы, отсутствующие в греческом алфавите: Э и И. Эти две буквы есть в старославянском алфавите составленном болгаром Кириллом (Константином).

На территории Карачаево-Черкесской области Зеленчукская надпись не единственная, сделанная на тюркском языке. Археолог В.А. Кузнецов в 1960 и 1962-х годах недалеко от г. Черкесска, в древней крепости, называемой Хумара (Къум-Ара), нашёл на камнях около десяти надписей. Эти надписи без сомнения сделаны на тюркском языке, на древнетюркском алфавите (орхоно-енисейский алфавит). Эти надписи можно отнести к болгарским, которые были сделаны в период 9-10 вв, считает он ( журнал «Советская археология», №1, 1963). Как и Зеленчукская надпись, так и эти надписи одна из древних страниц балкаро-карачаевской истории.

Теперь слово за историками. Опираясь на эти факты, можно представить более правильную историю народов Северного Кавказа.

Надпись на Зеленчукском камне (по русский немного искажёно, а на малкарском диалекте «Зыланчыкхъ» - Змейка), прочитав на балкарском языке, сообщил об этом 23 октября 1964 года на заседании сектора балкарского языка и археологии Кабардино-Балкарского научно-исследовательского института.

М.Кудаев, кандидат физико-математических наук.

На фото: Рисунок надписи на Зеленчукском памятнике, сделанный в 1888 году Д.М. Струковым. В 1893 году В.Миллер издал в своей книге.

Перевод с балкарского на русский: Тахир Моллаев

Appendix

Frequency of Cyrillic letters in Balkar sample text
A 1064 14.16% A
Б 55 3.39% B
В 31 0.41% V
Г 280 3.73% G
ДЖ 108 1.44% Dj
Д 390 5.19% D
Е 507 6.75% E
Ё 73 0.97% Ё
Ж 5 0.07% J (like in jealousy)
З 162 2.16% Z
И 402 5.36% I
Й 125 1.66% Y (like in yo-yo)
К 302 4.02% K
Л 506 6.73% L
М 131 1.74% M
Н 596 7.93% N
О 166 2.21% O
П 10 0.13% P
Р 395 5.26% R
С 203 2.70% S
Т 299 3.100% T
У 338 4.50% U (like in ultra)
Ф 34 0.45% F
Х 62 0.83% H (like in hard)
Ц 3 0.04% TS (like in tsunami)
Ч 96 1.28% CH
Ш 80 1.06% SH
Ь 7 0.09% palatalizes preceding consonant
Ы 416 5.54% Y (like in inn)
Ъ 243 3.23% glottal stop
Э 66 0.88% E (open, like in edible)
Ю 140 1.86% Ü (like in mule)
Я 20 0.27% Ya (like in yacht)
Total 7515 100.00%  

 

Scythian-Iranian theory Abaev's Scythian Word List Scythian Word List from the Sources Abaev on Scythian language
Home
Back
In Balkar
Scythians - Contents
Kipchaks - Contents
Back to L.Zgusta
Sources
Roots
Tamgas
Alphabet
Writing
Language
Genetics
Geography
Archeology
Religion
Coins
Wikipedia
Ogur and Oguz
Ethnonyms Sak and Kypsak
Scythians
Alans and Ases
Ossetian Genetics

Datelines
  Alan Dateline
Avar Dateline
Besenyo Dateline
Bulgar Dateline
Huns Dateline
Karluk Dateline
Khazar Dateline
Kimak Dateline
Kipchak Dateline
Kyrgyz Dateline
Sabir Dateline
Seyanto Dateline
3/15/2011
Рейтинг@Mail.ru