Home
Back
In English
Contents Huns
Contents Türkic languages
Datelines
Sources
Roots
Tamgas
Alphabet
Writing
Language
Genetics
Geography
Archeology
Religion
Coins
Wikipedia
Ogur and Oguz
Alans and Ases
E.Pulleyblank Eastern Hun Language
O.Pritsak Onomasticon of Western Huns
W.B.Henning Xiongnu are Huns
L.Gumilev Language of Huns
Kisamov N. Hunnic Oracle Phrase
Tekin T. Hsiung-Nu Language
Vovin A Hsiung-Nu Language
Taskin V. Hsiung-Nu Language
Doerfer G. On Hunnic and Turkic (snippets)
Gmyrya L. Caspian Huns
Alan Dateline
Avar Dateline
Besenyo Dateline
Bulgar Dateline
Huns Dateline
Karluk Dateline
Kimak Dateline
Kipchak Dateline
Khazar Dateline
Kyrgyz Dateline
Sabir Dateline
Seyanto Dateline
Хунский Язык
  В.С. Таскин (1917-1995)
Институт востоковедения АН СССР
МАТЕРИАЛЫ ПО ИСТОРИИ KОЧЕВЫХ HAPОДOВ B КИТАЕ
3 - 5 вв
В четырех выпусках
Выпуск 2
ЦЗЕ (Хунны Цзе 羯 匈奴)

Москва, Наука, 1990, 1000 экз., ISBN 5-02-016543-3

 

Линки

http://www.i-u.ru/biblio/archive/sima_2/12.aspx (Биография, искать Таскин на странице)

Введение постинга

Следующие цитаты из перевода В.С. Таскина Китайских летописей, связанные с кочевыми народами около Китая, специально освещают языковой аспект засвидетельствованный единственной сохранившейся Хуннской фразой. Эта фраза цитируется и анализируются в разделе Введение в публикации 1990-го года посвященного племени Цзе (Jie), восстановленная форма древнего произношения ). Из двух аспектов, языка и соотношения между Хуннами и Цзе (Jie), В.С. Таскин начал с определения  кем являются Цзе (Jie), а затем приступил к их фразе, ссылаясь на предыдущие исследования. Ввиду целей постинга, эта последовательность пизменена, сначала дается языковая часть, а затем анализ происхождения Цзе, о котором есть общее мнение что Цзе были одним из Хуннских 18-ти племен, и они разговаривали на Хуннском языке. В.С. Таскин завершает анализ имени Цзе (Jie) утверждением, что Цзе (Jie) - это “только географическое определение, а не самоназвание кочевого союза”. Однако, так как Китайцы использовали Цзе (Jie) как название племенного союза, очевидно, что со временем географическое определение достигло политической семантики. Какая-либо летописная информация о до-Хуннской прпринадлежности Цзе (Jie) отсутствует, и все научные предположения являются чисто спекулятивными, в том числе предположение, основанные на фонетической реконструкции древнего Китайское произношения имени как Киат (также используется Кят/Кян), что Цзе были частью Тюркского доисторического династического племени, известного в ранних исторических записях как Каи на востоке и Гилян на западе.

Развернутый анализ прочтений пророчества см. Хунская Пророческая Фраза (Англ.)

Хунский Лексикон
Фонетические записи Китайских анналов
Хунский Тюркский Китайский Английский Русский Хунский Тюркский Китайский Английский Русский
qy köle, kul qy slave раб tilì tilek

ti lì

wish (v) захотеть
qylu köle, kul qylu slave раб   -gan -gan -gang (pin.) Turk. affix Тюрк. аффикс
Jükü Ükü Tuqi Wise (adj) Мудрый   Pugu Pugu Pugu Turk. title (Bull) Тюрк. титул (Бык)
Ulu(g) Ulug Lulu Great (adj) Великий   -gyu -yu/-gyu -qu (pin.) Turk. affix

Тюрк. аффикс

Tengri Tengri *T(r)engri Heaven Небеса   tutan tutar

tu dаng

capture схватить
Yui

Ui/Uy(gur)

Yui Ui(gur) Уй(гур)   -dan -dan/-tan -dang (pin.) Turk. affix

Тюрк. аффикс

abti atti Yanchjy wife жена sagdak sagaidak sagdak boot quiver голенище-колчан
tehi teke tehi mount (n) (riding horse) верховая лошадь strava ystrau   funeral feast поминки на похоронах

sü (pin. xiù) army армия kamon     barley drink, medos ячменный напиток, медовуха
-chi -či -zhī (pin.) Turk. affix

Тюрк. аффикс

         

Замечания и объяснения постинга, добавленные к тексту автора, и не отмеченные специально, приведены (синим курсивом в скобках) и в синих рамках. Номера страниц указаны в начале страницы голубым.

В. С. Таскин
МАТЕРИАЛЫ ПО ИСТОРИИ KОЧЕВЫХ HAPОДOВ B КИТАЕ
3 - 5 вв
Выпуск 2

ЦЗЕ (Хунны Цзе 羯 匈奴)

8

ВВЕДЕНИЕ

Вряд ли есть необходимость приводить другие многочисленные примеры, подтверждающие, что Китайцы относили Цзесцев к Сюнну (Сюнну = Хунну, с Китайским акцентом), но нельзя пройти мимо одного чрезвычайно важного лингвистического свидетельства, которое помогает определить этническую принадлежность как самих Цзесцев, так и Сюнну к которым они относились. Речь идет о фразе, сказанной на языке Цзесцев уроженцем Индии, Буддийским монахом Фоту Дэном (Buttocho 佛図澄, pinyin: Fu Tucheng; Wade–Giles: Fu T'u-ch'eng,  ca. 235-348), служившим Ши Лэ и занимавшимся распространением Буддизма в Китае. К этой единственной дошедшей до нашего времени фразе из языка Сюнну даются значения входящих в нее слов и предлагается общий перевод.

В 328 г. вспыхнула война между Ши Лэ и Лю Яо, императором династии Ранняя Чжао. Разбив войска Ши Лэ при Гао-хоу, Лю Яо подошел к Лояну и осадил лежавший близ него уездный город Цзиныон. Ши Лэ хотел выступить на помощь Лояну, но сановники убеждали его не делать этого.
8

Тогда Ши Лэ обратился за советом к Фоту Дэну, который, ссылаясь на звуки, издаваемые колокольчиками на пагоде, сказал на языке Цзесцев (presumably correctly adjusted to the phonetics of the 4th c. AD):

Кириллица Латиница
Сючжи тилиган
Пугу цзюйтудан
.

Süčy tiligan
Pugu qüitudan
.

Согласно имеющимся объяснениям, сючжи означает “войска”, тилиган — “высылать”, “двинуть”, пугу — Хуское звание, которое носил Лю Яо, а цзюйтудан — “схватить”, “поймать”. Дается и перевод всей фразы: “Двините войска, поймаете Лю Яо” [20, гл. 95, л. 12-б—13-а (20. Fang Xuanling. Jin-shu (History of Jin Dynasty). Peking, Bo-na, 1958)].

Как указывает И. Н. Шервашидзе [3, с. 3—9 (3. Shervashidze I.N. Verb forms in the language of the Turkic runiform inscriptions. Tbilisi, 1986)], известны три главные попытки интерпретации этого текста, основанные на предположении о его Тюркоязычной принадлежности  (V.S. Taskin is citing the previous scholarship by reference, the contents of the references are compiled in the following table)

Hunnic in Chinese script
 秀支  替戾剛 ,  僕谷  劬禿當
Translations
秀支
Süčy
войска
Army
替戾剛
tiligan
высылать
go out
僕谷
Pugu (Liu Yao's rank)
Лю Яо звание
Liu Yao's rank
劬禿當
qüitudan
схватить
capture
Ramstedt, 1922 Bazin, 1948 Von Gabain, 1949 I.N.Shervashidze, 1986
Sükâ tal'iğan
bügüg tutan!
Süg tâgti idqan
boquγı tutqan!
Särig tilitgan
buγuγ kötüzkan
Sükâ tol'iqtin
buγuγ qodigo(d)tin
“Go with a war
[and] captured bügü!”
“Send an army to attack
[and] capture the commander!”
“You'd put forth the army,
 you'd take the deer”
“You came to the army
Deposed buγuγ”

Как видим, каждый интерпретатор имеет достаточно веские основания связывать две фразы, сказанные Фоту Дэном, с древне-Тюркским языком (it works).
9

Хуннские слова, транслитерированные на кириллицу  В.С. Таскиным, преобразованыe с кириллицы  В.С. Таскина в формат пиньинь в соответствии с http://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillization_of_Chinese,  и в современную Тюркскую/Английскую транскрипцию:

Transliterations
Cyrillic (V.S.Taskin) Pinyin format (V.S.Taskin) English
Сючжи тилиган
Пугу цзюй тудан
Xiù zhī Tì lì gāng
Pú gǔ Qú tū dāng
Süčy tiligan
Pugu qüi tudan

Фраза точна, и легко узнаваема даже в современных Тюркских языках. Семантически, она может звучать устарело, некоторые выражения  больше не находятся в общем пользовании, но грамматика совершенно нетронутая, и как мы можем легко поймать фразу “Цюш бы эюятел, дверь бы открыл”, зная Цюш'а и действие “эюя” лишь в этой незнакомой фразе, так и вся фраза звучит для Тюркских ушей несомненно естественной “Если вы сделаете это, вы бы получите то”:

Chinese annals' phonetization and translation
Annalitic phrase
in Unicode 秀支 , 軍也 o 替戾剛 , 出也 o 僕谷 , 劉曜胡位也 o 劬禿當 , 捉也
Romanized Mandarin Xiù zhī , jūn yě o Tì lì gāng , chū yě o Pú gǔ , Púgǔ Liúyào hú wèi yě o Qú tū dāng zhuō yě
Translated Mandarin Xiù zhī , Army have o Tì lì gāng , Out of have o Pú gǔ , Púgǔ Liúyào Hu rank have o Qú tū dāng catch have

The Hunnic phrase with Türkic and English rendition is:

Хуннская фраза в Тюркском, Русском, и Английском написании:

Chinese 秀支 替戾剛 , 僕谷劬 禿當
Romanized Mandarin Xiù zhī Tì lì gāng Púgǔ qú Tū dāng
English Phonetization Sü chi Ti li gang Pugu chu Tu dang
Chinese to English Army go out Pugu'd be capture(ed)
Türkic Süči (Süchi) tiligan Pugu'yu tutar
Türkic to English Army-man would go Pugu (he) would (be) capture(ed)
Тюркский на Русский (Если) Армеец пойдет то Пугу (он) захватит
Comment -či (= chi/ji) - std. occupational affix -gan - past participle, 3ps, perfect tense verbal affix -'yu - future conditional verbal transitive affix capture in 3rd person future tense ablative ending, passive voice

В современном Тюрском, вторая часть фразы практически одинакова::

English Modern Turkish Translation fr Turkish
Süčy tiligan
Pugu'qüi tudan
Süčy tiligan
Pugu'yu tutar
Army Commander would go
(He) would capture Pugu

Из сравнения видно, что Рамстедт и Базен были ближе в их реконструкциях, они правильно разделили фразу, но Рамстедт ошибся, не заменив Китайскую фонему (n) на (r) для глагола tutar = “схватить, захватить”, и оба не использовали стандартный Тюркский условный будущий транзитивное аффикс yu ('gyu  в Хуннском Огурском диалекте). Не исключено, что 1700 лет назад современная форма глагола tutar = “схватить, захватить”, на самом деле корень tutan. Это подтверждается рифмой tiligan - tudan в поэме, что определенно сделало её незабываемой и запоминающейся. Так как слово tutan в Китайских записях - это хапакс, который не может быть доказан или опровергнут, систематическое сравнение всех 35+ Тюркских языков, а также Тюркские слова в современных и старых известных формах этого слова в Евразийских языках с известным слоем Тюркских древних слов может указать на вероятный первоначальный вид слова.

Любой лингвист и не лингвист увидит удивительную преемственность словаря и грамматических аффиксов:
Su = армия
-či = деривационный аффикс существительного для формы профессии или рода занятий
tilek = пожелать (см.  Древне-Тюркский Словарь, 1969, Ленинград, Наука, стр. 560)
-gan = аффикс причастия прошедшего времени, 3-е лицо единственного числа, совершенная форма
Pugu = 1. Тюркский ранг, с несколькими интерпретациями, одна - исторически засвидетельствованная Пугу = Бык, 2.гомофонной pug/buk также экскремент, какашка, дерьмо
-'yu /-'gyu = аффикс будущего условного, транзитивный глагольный
tutar = 1. схватить в третьем лице будущем, 2. quyut = напугать, вспугнуть, quitudan - пугать. Махмуд Кашгари приводит пример “Ol atig quiutti” = “Он вспугнул лошадь” (Махмуд Кашгари, 1960 год. Turky suzlar devoni (Devon lugotit Turk), Ташкент, том 2, стр. 326).
-dan / -tan = локативный аффикс направления “от, из” (“указывает на исходность действия”) (см. Древне-Тюркский Словарь, 1969, Ленинград, Наука, стр. 664)

Современный турецкий заменил глагол tiligan (tiligar) другим корнем, çık, единственное существенное изменение в 2000-летней фразе. Кроме этого слова, каждая грамматическая форма и каждое слово, известны из новых и старых Тюркских словарей, и из обычной речи.

Самое интересное, гомофонная суть поэмы, полностью пропущенна по не-Тюркоязычными исследователями, древними Китайцами, а также современных учеными. Пугу это не только титул/ранг Лю Яо, pug/buk это также экскремент. По-Тюркски tilek (по-Турецки dilek, см. Древне-Тюркский Словарь, 1969, Ленинград, Наука, стр. 560) это “захотеть”, с аффиксом -gan оно становится tiligan = пожелав (причастие прошедшего времени, 3-го лица единственного числа, соверш. см. Махмуд Кашгари, 1960, Turky suzlar devoni (Devon lugotit тюрк). том 1, p.412, Ташкент.) Süčy tiligan = Армеец (Командующий армией) пожелавший.

Пугу qüitudan имеет 2 гомофонные формы:
1. Буквально: Pugu'yu tutar = (Он) захватит Пугу
2. Образно: Pug quitudan = напугал его до срачки. Эта форма используется в Тюркской пословице “[Не пугай меня], пугай свое дерьмо”

Таким образом, стихотворение передает три сути:
Прежде всего, оно переводит священный звон в колоколов на человеческий язык, отражая ритм и рифму колоколов;
Во-вторых, оно говорит, что колокола призывают:
Командир пойдет
Захватит Пугу;

В-третьих, оно говорит, что колокола воодушевляют:
Командир пожелал -
Напугал Пугу до срачки

И, наконец, мелодически стих следует пятислоговому метрическому ряду, или ямбу, характерному для Тюркской древней поэзии (Хатипов Госман, Shigyr tozeleshe, Татарское Издательство, Казань 1975, стр. 108-135)

Analysis ©2010 A. Mukhamadiev

9

* * *

5

ВВЕДЕНИЕ

Об этногенезе Цзе

Собранные в настоящем выпуске материалы касаются кочевого племени Цзе (Jie 羯). Они выбраны из “Истории династии Цзинь” (Цзинь-шу (Jin-shu 晉書)], авторство которой приписывается танскому императору Тай-цзуну (626—649); на самом деле она была написана коллективом авторов во главе с сановником Фан Сюаньлином (房玄齡 , 578—648).

Что же за народ были Цзесцы, каково их этническое происхождение? Вопрос отнюдь не праздный, поскольку в советской исторической литературе на него нет четкого ответа. М.В. Крюков, не касаясь этногенеза Цзе, лишь коротко отмечает: “Большинство современных исследователей считают Цзе выходцами с территории Средней Азии; на Средне-Китайской равнине они оказались вместе с Сюнну(Хунну)” [2, с. 72]; он же подчеркивает: “В процессе „переселения народов" на территории Северного Китая помимо 'Сюнну (Хунну), Сяньбийцев, Цянов (Kians, Tibetans, or Kian-Tibetan dual exogamy marital couple) и Ди оказались и Цзе, выходцы из Западного края” [2, с. 256].

Более подробно, в основном, правда, ссылаясь на Э. Шаванна, рассказывает о Цзесцах Л. Н. Гумилев: “Другим большим племенем были Цзелу, обитавшие на берегах реки Хэй-шуй. Это племя образовалось из Хуннских ,,рабов", освободившихся при распаде Хуннского общества (25—85 гг.). Основными-занятиями их были скотоводство и охота. Они не тождественны племенам Запада, которые принадлежали к Вэйби (Сянь-би). Они не одной расы; среди них имеются Танху (Mongols), и Динлины, и Цяны (Тибетцы), которые живут вместе с ними. И это потому, что первоначально они были рабами Хунну” [1, с. 28].

Опираясь на это свидетельство, Л. Н. Гумилев принимает Цзелу за этноним и утверждает, что слово, якобы произносившееся как qul и означающее в современных Тюркских языках “раб”, в 6 - 8 вв. имело совсем другое значение: “иноплеменный”, или “подчиняющийся чужому государству” без какого-либо оттенка личной неволи.

Отождествление Цзелу, или кулов, с Цзесцами явно ошибочно и, по-видимому, связано с неправильным прочтением французской транскрипции в работах западных авторов. Такие случаи в работах Л. Н. Гумилева не редкость. Так, он читает Сыма Чжэ [1, с. 51] вместо Сыма Чи, Ли Кунь [1, с. 57] вместо Лю Кунь, Ван Дун [1, с. 73] вместо Ван Дунь и т. д. Точно так же и в нашем случае Э, Шаванн говорит не о Цзе, а о цзы, или цзылу, о 'которых имеются сведения в источниках.
6

В “Истории династии Южная Ци” (Нань Ци-шy 南齊書) находим: “Хэнаньцы относятся к группе Сюнну. При династии Хань в эpy правления Цзянь-у (26—56) несколько тысяч Сюннуских рабов и рабынь, относившихся к различным [этническим] группам, бежали и укрылись в области Лянчжоу. На языке варваров раба называют цзы или, по-другому, цзылу” (19, гл. 59, л. 4-а]. Далее рассказывается, что Хэнаньцы жили к северо-западу от области Ичжоу, на территории области Лянчжоу, занимались кочевым скотоводством и подчинялись Туюйхуням, правители которых начиная с династии Сун (宋朝 , 420—479} получают назначения на должности и титулы от Китайского двора.

Если сравнить данные Нань Ци-ш.у с утверждениями Л. Н. Гумилева, оказывается, что цзы, или цзылу (qy, or qylu), — это не этноним, а слова, означающие на языке варваров “раб”. Этнонимом же является слово Хэнань (букв, “живущие к югу от реки [Хуанхэ]”), возникшее в связи с тем, что бежавшие Сюннуские рабы осели на землях к югу от Хуанхэ. Никаких данных, свидетельствующих об участии Хэнаньцев в событиях, происходивших в Северном Китае при династиях Ранняя и Поздняя Чжао, в источниках не приводится.

Необходимо отметить, что этническое происхождение Хэнаньцев освещается в исторических источниках по-разному. Согласно Нань Ци шу, в состав Хэнаньцев входили представители различных этнических групп, среди которых, по-видимому, наиболее многочисленной была группа Сюнну, что и послужило основанием относить их всех к Сюнну. В то же время “История Южных династий” (Нань ши 南史) относит правителей Хэнаньцев к Сяньбийцам: “Предки правителей Хэнаньцев происходят от Сяньбийского рода Мужун(aka Murong; Murong is a pinyin version of the Syanbi clan Mujun/Muyun). В прошлом у вождя Мужунов Йлоганя было два сына, из которых старшего, родившегося от наложницы, звали Туюйхунь, а младшего, родившегося от законной жены, звали [Мужун] Гуй. После смерти Йлоганя престол наследовал Мужун Гуй. Желая отделиться от Мужун Гуя, Туюйхунь переехал на запад в Шанлун, перешел через Фухань, проник в юго-западную часть области Лянчжоу и подошел к реке Чишуй, где и стал жить. Эти земли находились к югу от реки [Хуанхэ], поэтому название местности он принял в качестве титула [Хэнань-ван]” [12, гл. 79, л. 9-а]. По-видимому, сами Хэнаньцы, относившиеся к различным этническим группам, были слишком слабы, поэтому автор Нань-ши и называет их правителей Сяньбийцами, имея в виду Туюйхуня и его потомков (Syanbi was a Mongol tribe that in the 3rd c. BC escaped Hun's control, and consequently retained their original culture until they conquered a significant number of the Huns in 160 AD. After that, under a common name Syanbi must be discriminated the Mongol Syanbis and the Türkic Syanbis. The tribe Toba was a Türkic Syanbi tribe [ref. P.Budberg, L.Bazin, and V.P.Yudin]).

По многочисленным прямым и косвенным свидетельствам, Цзесцы составляли одно из Сюннуских кочевий и выделились из кочевья Цянцзюй, упоминаемого в Цзинь-шу среди 19 других кочевий, живших на территории Китая (i.e. inside the border walls or fortified lines; the Qianqui is a transcription that may be a derivative of Kang/Kangar Kyankyui Kyangaoi Qiang Qu, Kian ~ Kiat ~ Gilyan) [20, гл. 97, л. 11-б].
7

Можно высказать предположение, что этноним Цянцзюй связан с именем Цянцзюя, шаньюя южных Сюнну, занимавшего этот пост с 179 по 188 г. [21, гл. 89, л. 32-а — 32-б]. В Вэй-шу указывается: “Предки Ши Лэ относились к отдельному Сюннускому кочевью, рассеянно жившему в округе Шэндан, в уезде Усян, в местности Цзеши, по названию которой их стали называть Цзескими Хусцами” [7, гл. 95, л. 9-а]. Следовательно, этноним Цзе связан с названием местности Цзеши (современный уезд Юйшэ в пров. Шаньси) (Jinzhong Shi, Yuci 榆次区 district), и, таким образом, Цзе — это лишь географическое определение, а не самоназвание кочевья.

В.С. Таскин дает следующие заметки о происхождении Кианов (Цзе, Jie) и этимологии их имени:

149

FAN XUANLING, История династии Цзинь (History of Jin Dynasty), гл. 104

Ши Ле. Часть 1 Полный текст

1. В Вэй-шу указывается, что Ши Лэ носил детское имя Пулэ [7, гл. 95, л. 9-а]. Фамилия Ши и имя Лэ были даны Ши Лэ Цзи Санем, и вполне возможно, что имя Лэ связано с последним слогом детского имени Пулэ.

2. Цзе, или Цзеши - название местности, где проживало одно из сюннуских (匈奴) кочевий. По местности Китайцы стали называть это кочевье цзескими хусцамй (сюннусцами (匈奴)), и, таким образом, цзе - это не самоназвание кочевья [7, гл. 95, л. 9-а]. Главный город уезда Усяы находился в 30 ли к северо-западу от современного уездного города Юйшэ в пров. Шаньси [15, с. 516].

3. По-видимому, имеется в виду кочевье шаньюя южных сюнну (匈奴) Цянцзюя (Qiangqu 羌渠, Kyankyui, Kyangaoi, Qiang Qu), о котором известно следующее: “Во втором году [эры правления Гуан-хэ, 179 г.] начальник охранной стражи телохранителей Чжан Сю, поссорившись с шаньюем Хучжэном, убил его и самовольно возвел на престол шаньюя правого сян-вана (Ch. Xian) Цянцзюя. Поскольку Чжан Сю самовольно, без разрешения императора казнил шаньюя, он был доставлен в клетке в столицу и передан начальнику судебного приказа, который приговорил его к смерти (This is one of the testimonies that associate  pin. Jie 羯 people with the Kiyan tribe, as a splinter of the Kiyans. The Kians (Huyans) were an ancient Hun's maternal dynastic tribe. Kians are also listed as one of the 12 or 15 Tele tribes. As a Hunnic and Türkic dynastic tribe the Kiyans are known throughout the Ancient and Middle Age history).

Шаньюй Цянцзюй вступил на престол во втором году эры правления Гу-ан-хэ (179 г.). В четвертом году эры правления Чжун-пин (187 г.) бывший правитель округа Чжуншань Чжан Шунь поднял восстание и, возглавив сяньбийцев, стал производить набеги на пограничные округа. Император Лин-ди приказал южным сюнну (匈奴) выслать войска, чтобы совместно с Лю Юем, правителем области Ючжоу, покарать восставших. Шаньюй выслал в Ючжоу конницу во главе с левым сянь-ваном. Однако его народ испугался, что Шаньюй будет посылать войска без конца, а поэтому в пятом году [эры правления Чжунпин, 188 г.] правые кочевья Ило, различные хуские кочевья в уезде Сючу, кочевье Байматун и другие, более 100 тыс. человек, подняли восстание и убили шаньюя (Chinese annalistic explanation is suspicious, more likely the reason for the revolt was the discontent with the Chinese policy of divide and rule; the “Syanbi” tribes headed by the local Hun ruler may have had legitimate, in the eyes of the Huns, reasons for uprising, may have been a kindered Hun horde, like Toba, within the Syanbi confederation, and may have had marital or other kindred links with the Southern Hun hordes. The “were afraid” of being ordered around by the Chinese as a reason for the revolt may be a less immediate motive for the uprising. In the Hun's eyes Kyankyui was illigitimate Shanyu from a maternal, and not a paternal dynastic line, installed by allien ruler).

Шаньюй Цянцзюй пробыл на престоле десять лет, после него на престол вступил его сын Юйфуло, занимавший пост правого сянь-вана” [21, гл. 89, л. 32-а-32-б].

Перевод того же сегмента Н. Я. Бичуриным помещен здесь, стр. 146 (200 PDF). В.С. Таскин видимо использовал Русскую передачу Пиньиньской вокализации княжеского титула, Сян-Ван (Пин. Xian-Wang, Кит. Мудрый Принц), который Н. Я. Бичурин озвучивал Чжуки-князь (Chjuki-Prince, Пин. Туки-Принц 贤 王, Хуннское Мудрый Принц с Китайским иероглифом для Принц) в Китайской форме около 1825-го года. Ясно, что фонетика Чжуки периода  Мин (Ming) в современном Китайском передается как Туки. Вокализация Чжуки соответствует Китайскому переводу Хунского слова “мудрый”, в Огузском Тюркском это Юкю (Ükü), в Огурском Тюркском ("джокающий" диалект) оно должно звучать Джюкю (Jüukü).

Н. Я. Бичурин фонетизировал имя Шанюя как Кянкюй (Kyankyui, Пин. Qiangqu 羌 渠), оно состоит из двух частей, Kyank + Юй, Киан - это старое материнское династическое племя Восточных Хуннов, с Китайскими простестическим -ng, или с Тюркским притяжательным аффиксом -k, что производят номинальное прилагательное Кианский, и Юй обозначает племенное название Уйгуров. Это подтверждается тем фактом, что Кянкюй был правым Чжуки-Принцем (Кит. Tuqi-Принц, Тюрск. Джюкю-Принц), без права на наследования престола как происходящий с материнской стороны династического союза, который в разных формах писался по-Китайски Хуй/Суй/Юй (Hui/Sui/Yui). В Тюркских традиции преемственности, Кянкюй является узурпатором. Видимо, эта традиция была хорошо известна Китайцам, которые неоднократно нарушали ее, сея семена разногласий среди Южных Хуннов и других кочевников. После воцарения, Кянкюй назначил своего сына Левым Чжуки/Мудрым Принцем, сделав его законным наследником по виду в соответствии с традицией преемственности, но на самом деле создавая династию узурпаторов.

Пуле, переименованный в Ши Ле, принадлежал к Хуннскому материнскому династическому племени Киан Уйгуров, которое дало название центру их кочевья Киану, возможно с архаичным Тюркским и теперь Монгольским аффиксом множественного числа -ty, по Китайски оно было записано 羯 ~ Киат/Kiat, по-Пиньиньски Цзе/Jie, по-Русски Цзе. Вероятность того, что Киат/Kiat имеет какое-то отношение к Кетам или Кангарам равна нулю, обе гипотезы явно противоречат истории, приведенной в Китайских анналах, и может относиться только к удаленному доисторическому периоду, для которого нет никаких записей.

Связь между Кианами (Qiang) и Хуннами
(Qiang => Киан или *Киат в старо-Китайском, Цян в современном Мандарине)

В первом тысячелетии до нашей эры коневоды степей Такла-Макана и Турфана, прилегающих к Тибетскому нагорью, набежали на разрозненные Тибето-Бирманские племена, сошлись с ними, и основали брачные союзы. Вполне возможно, что Киянские Хунны внедрились в Тибетское нагорье при их експансии из Среднеазиатских степей. Позже конгломерат получил имя Киан (Qiang) от соседних Китайских княжеств, и был канонизирован под этим названием в Китайских летописях на следующее тысячелетие, так же как и другие Китайские обозначения не-Китайских народов. В Хуннского контексте, что это имя было оформлено в форме Киан (Kian ~ Qiang 羌), Киян (Kiyan 羯), Huyan (呼衍) (и Jiang 姜/羌) как старое материнское династическое племя Восточных Хуннов, позже вытесненное племенем Хуй/Суй/Юй (Hui/Sui/Yui). Политоним Киан/Цян оставался обозначением иностранцев для Тибетцев, а для Хуннов он был коренным названием одного из их племен. Эта ситуация очень похожа на ситуацию с именами Русы, Болгары, Боснийцы, Хорваты, Бенгры, и Французы.

Часть Тибетской истории, связанная с окрестными кочевыми союзами не вошла в Тибетский фольклор, и известна только из Китайских источников. В Тибетской истории до седьмого века н.э. история Тибета ограничивается центром Тибетского народа, и роль кочевых коневодческих племен обнаруживается только в  генетическом влиянии среднеазиатских скотоводов, и в различных нововведениях принесенных кочевниками в жизни оседлых фермеров в речных долинах. Вполне вероятно, что оба союзных общества сосуществовали без особого перемешивания, сохраняя свои языки и этнологические различия, за исключением того, что правящие кочевники ввели большую часть своей этиологии и религиозных понятий в Тибетское аграрное общество. Взаимные параллели между ранней Тибетской и ранней Тюркский этнологиями заметны и многочисленны.

В 4-м  веке н.э., когда Хунны по-прежнему занимали своё доминирующее положение, Кианы были разобщенным собранием зависимых племен, играя фоновую роль в событиях степи. В революционных событиях с 4-го по 6-й вв. н.э. их положение преобразовалось в автономию, а порой и в независимую позицию. В седьмом веке н.э. они уже были крупным игроком на Дальневосточной сцене, объединенные в явно Тибетоязычные государства с остаточным вкраплением коренных Хуннов, но с безошибочно Хуннской конницей и боевыми приёмами.

События 4-го  века н.э. еще видят Кианов как Хуннское племя под властью Киянов, с Тибетским налетом. Китайская историография четко различяет Кианов и Тибетцев. Историческое происхождение Кианов и Тибетцев, лучше всего пожалуй характеризуется профессором Фэй Сяотонг (Fei Xiaotong):

“Даже если Кианский народ не может рассматриваться как основной источник Тибетского народа, несомненно, что  Кианский народ играл определенную роль в формировании Тибетской расы.” (Фэй Сяотонг, “Плюралистическая и Объединенная структура Китайских Этнических групп”, стр. 28, Издание Центрального Этнического Университета, 1999)

Китайские историки также отметили изменения Тибето-Бирманской конституции в начале нашей эры, вероятно вызванной не столько примесями и непосредственной иньецией чужих генов чем диетическими изменениями, которые принесли мясную и молочную пищу в зерновое питание фермеров (Кингыин Чен (Qingying Chen), Тибетская история, 2003, Китайское Международное Издательство, ISBN 7-5085-0234-5, стр. 6).

Под Хусцами в источниках обычно имеются в виду Сюнну. Еще Цзя И (201 —169 гг. до н. э.) в трактате “Об ошибках дома Цинь” писал о Циньском императоре Ши-хуане: “Он послал Мэн Тяня на север строить Великую стену и прочно удерживать рубежи по ней. [Мэн Тянь] отбросил Сюнну на семьсот с лишним ли, после чего Хусцы уже не осмеливались спускаться к югу, чтобы пасти там своих коней, а их воины не смели натягивать луки, чтобы мстить за обиды” [18, гл. 6, л. 44-а]. Очевидно, что для Цзя И Хусцы и Сюнну выступают как один и тот же народ. В 89 г. до н. э. шаньюй Хулугу, одержав крупную победу над Ханьскими войсками, направил к императору У-ди посла с письмом, в котором говорилось: “На юге есть великое государство Хань, а на севере — могущественные Хусцы” [4, гл. 94-а, л. 29-б], т. е. сам называет Сюнну Хусцами. Поскольку Цзесцы относились к Сюнну, в Цзинь шу их, как правило, называют Хусцами, и только в редких случаях они выступают под именем Цзесцев.

В частности, когда в отрочестве, занимаясь торговлей вразнос в Лояне, Ши Лэ стоял и свистел у городской стены, увидевший его Цзиньский сановник Ван Янь, изумленный его внешностью, сказал: “По-моему, голос и взгляд этого Хусца-молокососа... свидетельствуют о его необыкновенных устремлениях”. Чжан Бинь, ближайший соратник Ши Лэ, говорил про него: “Мне приходилось видеть много военачальников, но только с этим Хусцем можно успешно завершить великое дело”.

Вряд ли есть необходимость приводить другие многочисленные примеры, подтверждающие, что Китайцы относили Цзесцев к Сюнну, но нельзя пройти мимо одного чрезвычайно важного лингвистического свидетельства, которое помогает определить этническую принадлежность как самих Цзесцев, так и Сюнну к которым они относились. Речь идет о фразе, сказанной на языке Цзесцев уроженцем Индии, Буддийским монахом Фоту Дэном, служившим Ши Лэ и занимавшимся распространением Буддизма в Китае. К этой единственной дошедшей до нашего времени фразе из языка Сюнну даются значения входящих в нее слов и предлагается общий перевод.

В 328 г. вспыхнула война между Ши Лэ и Лю Яо, императором династии Ранняя Чжао. Разбив войска Ши Лэ при Гао-хоу, Лю Яо подошел к Лояну и осадил лежавший близ него уездный город Цзиныон. Ши Лэ хотел выступить на помощь Лояну, но сановники убеждали его не делать этого.
8

 
Home
Back
In English
Contents Huns
Contents Türkic languages
Datelines
Sources
Roots
Tamgas
Alphabet
Writing
Language
Genetics
Geography
Archeology
Religion
Coins
Wikipedia
Ogur and Oguz
Alans and Ases
E.Pulleyblank Eastern Hun Language
O.Pritsak Onomasticon of Western Huns
W.B.Henning Xiongnu are Huns
L.Gumilev Language of Huns
Kisamov N. Hunnic Oracle Phrase
Tekin T. Hsiung-Nu Language
Vovin A Hsiung-Nu Language
Taskin V. Hsiung-Nu Language
Doerfer G. On Hunnic and Turkic (snippets)
Gmyrya L. Caspian Huns
Alan Dateline
Avar Dateline
Besenyo Dateline
Bulgar Dateline
Huns Dateline
Karluk Dateline
Kimak Dateline
Kipchak Dateline
Khazar Dateline
Kyrgyz Dateline
Sabir Dateline
Seyanto Dateline
8/12/2011
8/12/2011©TürkicWorld
Рейтинг@Mail.ru “”